Monday, November 12, 2018

ณ เฮือนศิลป์ใจ๋ยอง สันกำแพง เชียงใหม่ Jai Yong Art Gallery in Chiang Mai

















Hongjorn Sanehngamjaroen ,Vitidnan Rojanapanich

Amorn Bryzz, Adisorn Sermchaiwong


ณ เฮือนศิลป์ใจ๋ยอง สันกำแพง เชียงใหม่
การมาเยือนเชียงใหม่ ถ้ามาไม่ถึงเฮือนศิลป์ใจ๋ยอง ถือว่ามาไม่ถึงเชียงใหม่แน่นอน ครับท่าน
ณ อัครสถานแห่งนี้ มีห้องแสดงผลงานศิลปะหมุนเวียน มีของที่ระลึกพื้นเมืองจำหน่าย ที่สำคัญ อาหารเมืองคนย๋องแท้ๆ ลำแต้ๆเจ้า บอกเล่ามาเท่านี้ เชื่อว่าหลายๆคนคงจะบอกว่า กูมาหลายครั้งแล้ว.!! เชียงใหม่กูมี ฮาฮา... 
อาจารย์ลิปิกร มาแก้ว ศิลปินจิตรกรล้านนา ผู้มากความสามารถ เกียรติประวัติ ได้รางวัลดีเด่นมามากหลาย โดยเฉพาะในปี พ.ศ. 2544 รางวัลที่ 1 เหรียญทองบัวหลวง ครั้งที่ 25 
นอกจากนี้ อาจารย์ลิปิกร ยังมีความสามารถเล่นดนตรีพื้นเมืองได้เป็นอย่างดี อาจารย์ถวัลย์ ดัชนี เคยชมว่า เล่นพิณเปี๊ยะ ได้ไพเราะและดีที่สุดคนหนึ่ง
วันนี้ผมกับคณะ คุณหนึ่ง วิทิตนันนท์ คุณอดิศร คุณอมร ได้มาเติมเต็มความสุนทรีย์ ให้จิตวิญญาณ ทั้งภาพ ทั้งเสียง ทั้งอาหาร อิ่มทั้งจิตอิ่มทั้งท้อง อย่างไม่มีวันลืม
ขอขอบคุณ อาจารย์ลิปิกร มาแก้ว ให้การต้อนรับเป็นอย่างดี











Makaew is an associate  professor from Rajamangala Lanna and a famous Lanna artist in the North of Thailand. His style of work is quite unique and complete with thoughts, skills and essences that reflect the soul of Lanna culture. He is also a well-known folk musician.






A Conversation with Lipikorn Makaew

JY: Thank you very much for the nice traditional lunch for me and my staff. I met you before and followed your work a couple years ago. I personally love all kinds of installations including your Yantra work which is an ancient pattern on a piece of cloth, apart from the body paint that was believed to be protection from harm and danger, I have some questions for you.

LM: It is my pleasure to meet you. Please ask away.

JY: For a long time in Thailand, tattooing and design on the clothes were only for men. The artists were monks who had knowledge of Black magic and ritual. Is that true?



LM: Actually, in Thai history, we had many wars with neighboring countries. Every man had to be a soldier. The elephant troops needed to follow the men into war. Monks from many temples were spiritual leaders who supported the morale of soldiers. Indeed, all monks were revered greatly by the people. For my actual work, I was inspired by my ancestors to search for information from the old scriptures. I brought the detail about talismanical garb and added some artistic beauty to further the ancient knowledge. Women could not wear these garments and they were forbidden to go to war.



JY: As far as I know, there were many heroines who participated in the war such as the Queen Suriyothai, Khun Ying Mo, and two heroines, Thao Thep Kasatri and Thao Srisunthorn, from Southern Thailand.

LM: In Northern Thailand, the belief in black magic evolved with religious rituals and ceremonies. Till now monks can be artists like in the past. The talismanical garb can be derived from local artists too.

JY: I saw your talismanical garb in the video. Those painted clothes were similar to what I found in many traditional companies or stores. They hung these clothes on the wall where anyone can see. At first, I was very frightened and thought that it was a forbidden image about sexual intercourse between a horse and a woman. I wonder why people bought these Yantra pictures. They seem very offensive and disgrace women.

LM: Do you mean the Yantra cloth that people called "Ma Sep Nang"? There is a belief that the owner will have great fortune in their business and the cloth was even made of shroud.



JY: What do you tell people who look at your art? I found it was scary to know that works from the other monks were offensive and depicted gender discrimination. I was told that these Yantra clothes were quite rare and expensive for collectors. Originally, the owner got these clothes for free from the monks and their belief in wealth and success convinced them to accept the unknown. For you, painting is the continuation from the past and this looks scary with her feet and geckos creeping around her.

He laughed but no answer.

JY: I accept that men and women are different, we think differently. Those pictures were made by men and for men only. If it is possible, next time could you paint a beautiful woman? Because when I saw that picture, I was drawn to the wicked gender portrayal more than the charisma of the horse. I still feared that picture. But people told me it was a charm.

At that moment I need to change the topic because Lipikorn didn't want to answer this question.

LM: I have more works for you to study. I have a strong bond with Lanna culture in my art. For the past exhibition I had 12 pieces of clothing to reveal the person and substitute for the human bodies. What could be seen while one moves around the exhibition is painted both on the front and back of the costumes. I also sing and play folk songs for the guests.





การสนทนากับอาจารย์ ลิปิกร มาแก้ว 

จานีน: ขอบคุณมากนะคะสำหรับมื้ออาหารพื้นบ้านสำหรับดิฉันและทีมงาน ดิฉันเคยพบอาจารย์ มาก่อนหน้านี้แล้วและติดตามผลงานของอาจารย์ มาตั้งแต่สองปีที่แล้วโดยส่วนตัวแล้วดิฉันชอบงานศิลป์จัดองค์ประกอบทุกอย่างรวมทั้งผลงานผ้ายันต์ที่
เป็นลวดลายโบราณบนผืนผ้า นอกเหนือไปจากการลงสีบนร่างกายที่เชื่อกันมาว่าเป็นการป้องกันภัยอันตราย ดิฉันมีคำถามพิเศษสำหรับอาจารย์ด้วยค่ะ

ลิปิกร: ด้วยความยินดีครับ ถามมาได้เลย

จานีน: เป็นเวลานานแล้วในประเทศไทย การสักร่างกายและการเขียนลวดลายลงบนผืนผ้านั้นใช้เฉพาะกับเพศชายเท่านั้น ศิลปินเป็นพระภิกษุที่มีความรู้ด้านไสยศาสตร์มนต์ดำและพิธีกรรม เรื่องนี้เป็นเรื่องจริงใช่ไหมคะ

ลิปิกร: อันที่จริงแล้วในประวัติศาสตร์ไทย เราเคยทำสงครามรบกับประเทศเพื่อนบ้านหลายครั้ง ผู้ชายทุกคนต้องเป็นทหาร กองทัพช้างติดตามชายกลุ่มนั้นไปในสนามรบพระสงฆ์จากหลายวัดเป็นผู้นำทางจิตวิญญาณที่ดูแลเรื่องขวัญและกำลังใจ  แน่นอนว่า แน่นอนว่าพระสงฆ์ทุกรูปเป็นที่เคารพนับถือ สำหรับงานจริงๆของผมนั้นได้แรงบันดาลใจมาจากบรรพบุรุษให้ค้นข้อมูลจากงานเขียนโบราณ ผมได้นำรายละเอียดของเสื้อมาแต่งเพิ่มความสวยงามเพื่อสืบสานภูมิปัญญาโบราณ ผู้หญิงไม่สามารถสวมใส่ชุดเหล่านี้ได้เพราะถูกห้ามไม่ให้เข้าร่วมรบในสงคราม

จานีน: เท่าที่ดิฉันทราบมา มีวีรสตรีไทยหลายท่านที่เข้าร่วมในสงครามเช่นสมเด็จพระสุริโยทัย คุณหญิงโม วีรสตรีจากภาคใต้อีกสองท่านคือท้าวเทพกษัตรีท้าวศรีสุนทร

ลิปิกร: ในประเทศไทยทางเหนือ ความเชื่อในเรื่องไสยศาสตร์ปรับเปลี่ยนไปพร้อมกับพิธีกรรมและงานพิธีต่างๆทางศาสนา จนถึงทุกวันนี้พระสามารถเป็นศิลปินได้ดังเช่นในอดีต เสื้อผ้ายันต์สามารถได้รับมาจากศิลปินท้องถิ่นด้วยเช่นกัน

จานีน: ดิฉันเห็นเสื้อผ้ายันต์ในวิดีโอของอาจารย์ ลวดลายผ้ามีความเหมือนกับผ้าที่ดิฉันเจอในที่ทำงาน หรือร้านขายของในท้องถิ่น มีการแขวนผ้านี้ไว้บนผนังให้คนทั่วไปมองเห็นได้ตอนแรกดิฉันรู้สึกตกใจและคิดว่ามันเป็นรูปภาพต้องห้ามเกี่ยวกับการมีความสัมพันธ์ทางเพศระหว่างม้าและผู้หญิง ดิฉันสงสัยว่าทำไมคนถึงซื้อผ้ายันต์พวกนี้ ดูแล้วเห็นเป็นภาพอนาจารและเป็นการลดคุณค่าสตรีอีกด้วย








อ.ลิปิกรเป็นรองศาสตราจารย์จากมหาวิทยาลัยราชมงคลล้านนาและเป็นศิลปินล้านนาที่มีชื่อเสียงคนหนึ่งในภาคเหนือของประเทศไทย รูปแบบผลงานค่อนข้างมีเอกลักษณ์และครบเครื่องไปด้วยแนวความคิด ทักษะและแก่นสาระสำคัญที่สะท้อนจิตวิญญาณวัฒนธรรมล้านนา อ.ลิปิกรยังเป็นนักดนตรีโฟล์กซองที่มีชื่อเสียงอีกด้วย










                     Lipikorn Makaew

(Associate Professor at Rajamangala Lanna University of technology)  
B.F.A. in Painting from the faculty of Fine Arts, Rajamangala Institute of Technology Prathumthani Province 
M.F.A. in Thai Art from the faculty of Painting, Sculpture and Graphic Art, Silpakorn University.

Honors and Awards
2001 First prize, gold medal Semi traditional 25th Bua Luang Art Exhibition
2010 Outstanding Chiang Mai Folk Artist, visual Arts painting 2010
2012 Robinson Bright and Charm Awards 2012, in the sector of Lanna and cultural promotion

Solo exhibitions
2002 "Phra Bot" Mae Fa Luang Chiang Rai
2003 "Temptation of Mara, The revival of Lanna folk Art"

From 1989 – 2014, he had many selected exhibitions in Thailand, 
India and New York.










Vitidnan Rojanapanich

Amorn Bryzz

Adisorn Sermchaiwong

Lipikorn Makaew




                                                      Lipikorn Makaew



อาจารย์ ลิปิกร มาแก้ว

(รองศาสตราจารย์จากมหาวิทยาลัยเทคโนโลยีราชมงคลล้านนา)
- ปริญญาศิลปศาสตร์บัณฑิต จากคณะจิตรกรรม สถาบันเทคโนโลยีราชมงคลจังหวัดปทุมธานี
- ปริญญาศิลปศาสตร์มหาบัณฑิตสาขาวิชาศิลปะไทย จากคณะจิตรกรรมประติมากรรมและภาพพิมพ์ มหาวิทยาลัยศิลปากร

เกียรติประวัติและรางวัลที่ได้รับ

พ.ศ. 2544 รางวัลที่ 1 เหรียญทองบัวหลวง ครั้งที่ 25 มูลนิธิธนาคารกรุงเทพจำกัดมหาชน
พ.ศ. 2553 ผู้มีผลงานดีเด่น ศิลปินพื้นบ้านจังหวัดเชียงใหม่ สาขาทัศนศิลป์จิตรกรรม
พ.ศ. 2555 รางวัล Robinson Bright and Charm Awards 2012 สาขาส่งเสริมศิลปวัฒนธรรมล้านนา



งานนิทรรศการเดี่ยว

พ.ศ. 2545 ลายคำล้านนาชุด "พระบฏ"  ไร่แม่ฟ้าหลวง จังหวัดเชียงราย
พ.ศ. 2546 ผลงานศิลปนิพนธ์ปริญญาโท ชุด มารผจญในลักษณะศิลปะพื้นบ้านล้านนา วัดยางหลวง อำเภอแม่แจ่ม จังหวัดเชียงใหม่
ตั้งแต่ปีพ.ศ. 2532 – 2555 อ.ลิปิกรมีผลงานนิทรรศการในประเทศไทย ประเทศอินเดีย และนิวยอร์ก สหรัฐอเมริกา


















No comments:

Post a Comment

Lakey Inspired